Tutorial: Sitios Divi multilenguaje con WPML Plugin

Aunque existen otras alternativas para la creación de sitios en varios lenguajes en WordPress, WPML es la más completa y profesional de todas. Sus exclusivas funciones como la capacidad de traducir la interfaz del tema (en especial el tema Divi) y hasta el marcado esquema de forma fácil, hacen que su precio valga la pena.

Por eso en este artículo hablamos de WPML Plugin, sus funciones y mostramos la forma más sencilla de hacer un sitio web multilenguaje.

¿Qué es WPML Plugin?

WPML es un plugin para WordPress que facilita la creación y administración de sitios multilenguaje profesionales y semiprofesionales.

Con WPML se puede escoger entre 40 idiomas e incluso admite la introducción de variantes propias de un idioma de acuerdo a una región, por ejemplo español de Argentina o portugués de Brasil.

No solo se pueden traducir las páginas, entradas y sus títulos, con WPML también se pueden administrar las traducciones de entradas personalizadas, campos especiales, widgets, menús de navegación, títulos y leyendas  de imágenes, taxonomía, slugs, marcado esquema, el texto de administrador de WordPress y del tema.

Es compatible con muchos otros complementos de WordPress. Desde plugins de SEO como Yoast y Rank Math, hasta plugins de tiendas online como WooCommerce. Y pueden traducir palabras clave (keywords), enlaces y otras opciones que mejoran el SEO para cualquiera de los idiomas que se usen en la página web.

WPML es un plugin de pago y posee 3 planes con diferente precio y características dirigidos a diferentes tipos de usuarios.

  • Plan Multilingüe Blog: Para 1 blog personal o sitio semiprofesional. Desde 29 dólares al año.
  • Plan Multilingüe CMS: Para hasta 3 sitios profesionales y tiendas en línea. 79 Dólares al año.
  • Plan Multilingüe Agency: Con licencia para sitios ilimitados de todo tipo. Posee todas las características de WPML. 159 dólares al año.

¿Qué se necesita para crear un sitio multilingüe con WPML y Divi?

Para empezar es necesario tener activo el tema Divi y haber diseñado el sitio web.

Por supuesto hay que contratar alguno de los planes de WPML. Recomendamos el plan Multilingüe CMS porque posee todas las funciones esenciales para hacer que un sitio web sea multilenguaje.

Cada función o característica de WPML se instala como un plugin individual, aunque todos se integran al plugin principal que es el que posee el motor de traducción. Los complementos se encuentran en la sección de descargas de la cuenta WPML que se creó al contratar el servicio.

Los plugins esenciales para traducir un sitio son:

  • WPML Multilingual plugin: Es el complemento principal y permite la integración con otros plugins.
  • Traducción de cadenas: Permite traducir secciones del tema y el panel de administración de WordPress.
  • Gestor de Traducciones: Amplia las características del motor de traducción y ayuda a gestionar las traducciones y los traductores.
  • Traducción Multimedia: Este plugin facilita la traducción de la información y parámetros de los archivos multimedia de la galería de medios de WordPress.

Aconsejamos instalar y activar todos los plugins de una vez antes de pasar a la configuración y traducción del sitio.

Configuración de WPML Plugin

Después de instalar y activar los plugins en el escritorio de WordPress aparece una notificación con un enlace para configurar WPML con el asistente de configuración.

El asistente ayuda a entender el funcionamiento del plugin y facilita la configuración al permitir configurar muchos parámetros y características activando solo un par de opciones, por lo que ahorra mucho tiempo.

Se debe tener en cuenta que todos los ajustes establecidos durante el asistente de configuración se pueden revertir.

Siguiendo el asistente la primera pantalla que se muestra permite configurar el idioma original del sitio web, que debería ser el idioma en el que se encuentra el contenido actualmente.

En la segunda pantalla se debe escoger los idiomas a los que se quiere traducir el contenido original. La recomendación es no activar más idiomas de los que se está preparado para traducir en ese momento.

La tercera pantalla permite configurar la ubicación del selector de donde el visitante escogerá el idioma en el que quiere visualizar la página.

Lo más usual es ubicar el selector en menú de navegación del sitio web, lo mejor de esta ubicación es que se puede personalizar  el aspecto para que combine con el diseño del sitio.

En la antepenúltima pantalla del asistente se debe elegir si se quiere enviar información de la instalación de WordPress a WPML. Por cuestiones de privacidad y para que el plugin no consuma recursos innecesarios es preferible no enviar los datos.

La penúltima pantalla pide que se registre la licencia y las llaves de acceso a los sitios en los que se quiere usar WPML. Estos datos se encuentran en la cuenta de WPML en el apartado “Cuentas” y en la opción “Sitios Web”.

La última pantalla contiene una serie de consejos, enlaces para instalar plugins adicionales y para configurar WooCommerce en caso de que se trate de una tienda en línea.

Dos configuraciones extra que deben hacerse, escoger el tipo editor de traducción y que elementos queremos que se traduzcan y cuáles no.

WPML tiene dos opciones de traductor, la primera opción es el editor clásico en el que se deben traducir los contenidos de forma manual.

Lo recomendamos porque permite tener total control de la traducción y mantener intacta la estructura de las páginas y entradas. Un sitio profesional debería tener traducciones hechas por traductores profesionales.

La segunda opción es el editor avanzado que ofrece traducciones automáticas de hasta 2000 palabras de forma gratuita (si se quiere traducir más se debe pagar).

La traducción la hace un algoritmo especializado en idiomas, las traducciones se hacen en un par de minutos, pero pueden contener errores por lo que no es recomendable para sitios profesionales.

Para configurar el editor se puede seguir el enlace que aparece en la última pantalla del asistente o ir a “Configuración” y hacer clic en la opción “Editor de traducción”. Hay que recordar seleccionar el editor clásico.

Volviendo a la pantalla principal aparecerá un aviso que permite activar el editor. Siguiendo el enlace se abrirá una ventana en la cual se debe escoger que elementos se desean traducir y cuáles no.

Al lado de cada elemento se encuentra el ícono de un candado. Si está abierto el elemento puede traducirse, si está cerrado este elemento no se podrá traducir.

También se puede escoger que si se desea que solo se muestren los elementos traducidos a los que no el idioma del visitante e ignorar los que no tengan traducción o mostrar usar texto en el idioma original para elementos que no contengan traducción.

Para Divi recomendamos activar la segunda opción (usar texto en idioma original) para los elementos que se deseen traducir.

Con estas configuraciones ya se puede empezar a traducir el contenido y otras secciones del sitio.

¿Cómo traducir el contenido de un sitio Divi con WPML?

Para traducir el contenido con WPML la forma más fácil y recomendable es entrar al apartado “Páginas” o “Entradas” del panel de WordPress. Junto a cada publicación del sitio ahora parece un menú con las banderas de los idiomas seleccionados para traducir.

Para empezar la edición simplemente hay que hacer clic en el símbolo + que se encuentra al lado del idioma deseado y se abrirá el editor de traducciones.

El editor detecta automáticamente cada elemento que compone la página (hasta los creados con Divi) y lo divide en diferentes casillas para saber exactamente que se está traduciendo.

Cuando se está seguro de que la traducción de una casilla está lista y es correcta hay que marcar la casilla “Traducción completa” para que el WPML guarde la traducción y actualice el progreso.

En la parte inferior de la pantalla al centro se encuentra una barra de progreso que muestra el porcentaje de las traducciones que se han hecho.

De esta misma manera se pueden traducir e incluir diseños personalizados para un idioma específico.

Hay que recordar que con el constructor visual de Divi se pueden modificar diseños y guardarlos en la biblioteca de Divi para usarlos luego o incluso exportarlos a otras páginas web.

Entrando la biblioteca Divi se encuentran los diseños personalizados guardados y junto a ellos al igual que con las páginas y entradas están las opciones para traducir y el proceso es exactamente el mismo.

Cómo traducir secciones, header (cabeceras)  footers (pies de página) de Divi con WPML

Con las indicaciones anteriores se puede traducir el contenido creado en WordPress que tiene como tema a Divi, pero hay más partes de un sitio como la cabecera y los pies de páginas.

Para traducir estas secciones de la página web es necesario ir al apartado “Administración de Traducción” de WPML plugin.

El complemento detecta automáticamente las secciones de la página y para poder verlas se deben buscar usando el menú desplegable que permite buscar los elementos usando 3 parámetros.

Header Template: Para las cabeceras del tema Divi.

Footer Template: Para traducir los pies de página del tema Divi.

Body Template: Para las secciones globales y fijas del tema Divi que se encuentran en el cuerpo de la página.

Escogiendo un parámetro y pulsando el botón “Filtro”, el plugin buscara los elementos que coincidan con la búsqueda.

Presionando la opción editar del elemento se abrirá el editor clásico o backend de Divi. Que permite editar las secciones como bloques.

Cuando la página se haya abierto con el editor de Divi, de la barra a la derecha se debe hacer clic en el ícono de + del idioma que se quiere traducir y entonces se abrirá el editor de WPML que hemos visto antes.

Estos mismos pasos deben seguirse para todos las secciones creadas con el generador de temas de Divi.

Cómo traducir imágenes y demás multimedia con WPML plugin

Los motores de búsqueda de los buscadores web son capaces de detectar el idioma del contenido, la página y la multimedia de un sitio.

Si el idioma de esos tres elementos no es el mismo, el buscador y sobre todo Google puede penalizar el sitio y hacer que no se encuentre entre los primeros resultados de la búsqueda.

Esto es porque se considera que un sitio profesional para poder ofrecer una experiencia de usuario óptima debería tener todo el sitio web traducido, y eso  incluye el contenido multimedia.

Por supuesto que una imagen no se puede traducir. Cuando decimos  “traducir una imagen”,  nos referimos a traducir los títulos, leyendas, descripciones y meta etiquetas asociadas a esa imagen.

Para este fin usaremos el plugin “Traducción Multimedia” de WPML, que también puede conseguirse bajo el nombre “Media Translation”.

Si este plugin está instalado y activado, debería salir en el menú de WPML en el panel de administración de WordPress.

Entrando en Media Translation se visualizan todas las imágenes de la biblioteca de medios de WordPress y como con los otros tipos de contenido hay que hacer clic en el símbolo + para editar los elementos.

Cómo reemplazar contenido multimedia por otros traducidos en WPML

Hay casos en los que por ejemplo, las imágenes contienen texto en el idioma original y es necesario que el texto este traducido en los demás idiomas.

Para esos casos se debe subir a la biblioteca de medios de WordPress multimedia en los diferentes idiomas.

Luego hay que editar con Divi las entradas, páginas o proyectos en los que se encuentren los medios que se desean reemplazar.

Simplemente hay que sustituir un archivo multimedia por otro asegurándose de subir el archivo a la versión de la página en el idioma al que pertenece eligiendo el idioma con el selector ubicado en la parte superior.

Traducir los menús de navegación de un sitio con WPML

Una sección muy importante del sitio y que no hay que olvidar traducir son los menús de navegación porque facilitan el desplazamiento del visitante por la página web.

El primer paso debe ser traducir las categorías y etiquetas que en muchos sitios forman partes del menú.

De las opciones de WPML hay ingresar en “Traducción de taxonomía” y del menú desplegable escoger el tipo de taxonomía.

Los elementos se mostraran en pantalla y para traducirlos se debe hacer clic en el símbolo + y al finalizar hay que clicar el botón “Sincronizar atributos y actualizar para guardar los cambios”.

El segundo paso es sincronizar los menús con la función “Sincronización de menús de WP”.

Esta función lo que hace es insertar código especial que se sincroniza los menús con el resto del sitio para que estén en el mismo idioma que el visitante escogió para el contenido. También sincroniza la estructura del menú en el idioma original a los demás idiomas.

Para sincronizar solo hay que ir a el apartado “Sincronización de menús de WP” de WPML y hacer clic en el botón “Sync”.

Con los elementos detectados sincronizados, lo siguiente es corroborar que la estructura de los elementos del menú y sus traducciones entrando en el apartado “Apariencia” y la opción “Menús”.

Del lado derecho se encuentran las opciones para acceder al menú en un idioma determinado, se debe verificar la estructura y traducciones del menú en ese idioma y si todo está correcto presionar “Guardar” para activar las traducciones de ese idioma.

Consejos y configuraciones para optimizar WPML plugin

WPML es actualizado continuamente para garantizar la seguridad y el funcionamiento óptimo, pero aun así puede ser demandante en recursos, pues todos los plugins necesarios deben estar funcionando constantemente y consumiendo recursos del servidor de alojamiento web.

Para disminuir la demanda de recursos al servidor y evitar ralentizar los tiempos de carga se pueden hacer un par de configuraciones sencillas.

La primera es activar un selector de idiomas. WPML permite configurar varios tipos de selectores de idioma al mismo tiempo. Esto agrega código por cada selector y también demanda recursos.

Como mencionamos en la primera parte del artículo, recomendamos el selector en el menú de navegación principal del sitio.

Otra configuración que se puede desactivar es “Redirección según el idioma del navegador”, que lleva al visitante a la versión traducida al idioma del navegador web.

Esto hace varias llamadas al servidor y también puede incrementar el tiempo de carga del sitio, lo cual puede ser malo para el SEO y la experiencia de usuario.

Entrando en la opción “Configuración” de WPML plugin marcar la casilla “Desactivar la redirección del idioma del navegador”.

Los comentarios están cerrados.